Maison Martin Margiela

LIGNE ‘0’ : COLLECTION ‘ARTISANAL’ POUR FEMME

Depuis ses débuts en 1988, Maison Martin Margiela récupère, à travers le monde, des vêtements, des accessoires, des objets usagés et parfois neufs.

Un des fondements de son expression créative est de faire revivre ces pièces vintage après transformation tout en conservant l’empreinte du temps, mais aussi de restaurer, accumuler ou réinterpréter le vêtement. Chaque pièce est travaillée entièrement à la main dans l’atelier artisanal de la Maison.

La particularité des matières utilisées, la complexité et la spécificité des étapes de transformation de ces pièces limitent naturellement la quantité produite et leur assurent un caractère unique.

Since its founding in 1988, Maison Martin Margiela has collected used – and sometimes new – clothes, accessories and objects from around the world.

One of the cornerstones of the Maison’s creative expression is resurrecting these vintage pieces and recasting them in a new way that preserves the mark of time. In addition to restoring and reworking these items, they are also reinterpreted in new fabrics. Each piece is made entirely by hand in the Maison’s artisanal atelier.

The eccentricity of materials used and the complex and particular processes necessary at each stage of transformation, naturally limit quantities and ensure the unique character of these pieces.

COLLECTION AUTOMNE — HIVER 2012 / 2013

Pour cette collection nous avons construit une silhouette anachronique en confrontant des vêtements, des matériaux et des objets du début du XXe siècle à d’autres formes et matières premières d’époques plus contemporaines.

An anachronistic silhouette was built for this collection by confronting clothing, fabrics and objects originating from the turn of the XXth century, with more contemporary shapes, volumes and raw materials.

PASSAGE # 1. VESTE TAILLEUR

Une veste tailleur sans manche, inspirée d’un frac de 1905 chiné dans le sud de la France, est taillée dans une toile de coton écru dite « Calicot ». Une poignée de porte en cristal d’époque Edwardienne devient une broche et ferme la veste.

Temps de réalisation : 38 heures / Coton, poignée de porte en bronze et cristal chinée à New York.

A sleeveless tailored jacket, inspired from a 1905 tailcoat found in the South of France, is cut in “Calico”, a raw cotton material. An Edwardian crystal door-knob becomes a brooch, closing the jacket. Production time: 38 hours / Cotton, bronze and crystal door-knob sourced in New York.

PASSAGE # 2. TAILLEUR PANTALON

Une veste tailleur et un pantalon droit sont taillés dans une toile de coton écru dite « Calicot ». Une poignée de porte en cristal d’époque Edwardienne devient une broche et ferme la veste.

Temps de réalisation : 24 heures pour la veste et 8 heure pour le pantalon / Coton, poignée de porte en bronze et cristal chinée à New York. —

A tailored jacket and straight trousers are cut in “Calico”, a raw cotton material. An Edwardian crystal door-knob becomes a brooch, closing the jacket.

Production time: 24 hours for the jacket and 8 hours for the trousers / Cotton, bronze and crystal door-knob sourced in New York.

PASSAGE # 3. SMOKING

Une veste smoking confectionnée dans différentes dentelles récupérées sur des robes et des vestes d’époque Edwardienne, est portée sur un pantalon droit en dentelle. Le revers plissé de la veste est réalisé dans le jupon en satin de l’une d’entre elles. Une poignée de porte en cristal d’époque Edwardienne devient une broche et ferme la veste. Temps de réalisation : 61 heures pour la veste / Dentelles : Chantilly, de Bruges, de Calais chinées en France, en Belgique et en Grande Bretagne, coton, poignée de porte en bronze et cristal chinée à New York.

— A smoking jacket made from several sources of Edwardian lace is worn over lace trousers.

The jacket’s pleated lapel is made from one of the former dress’ satin underskirts.

An Edwardian crystal door-knob becomes a brooch, closing the jacket.

Production time: 61 hours for the jacket / Lace: Chantilly, Bruges and Calais, sourced in France, Belgium and Great Britain. Cotton, bronze and crystal door-knob sourced in New York.

PASSAGE # 4. MANTEAU

Un manteau sans manche taillé dans un patchwork de dentelles et de robes d’époque Art nouveau, est porté sur un pantalon en dentelle. Les dentelles sont restaurées et réassemblées pour créer un motif végétal.

Temps de réalisation : 96 heures pour le manteau / Dentelles : Chantilly, de Bruges, de Calais chinées en France, en Belgique et en Grande Bretagne.

— A sleeveless coat, cut from a patchwork of lace and Art Nouveau dresses is worn over lace trousers.

The antique lace is restored and reassembled to create a vegetal pattern.

Production time: 96 hours for the coat / Lace: Chantilly, Bruges and Calais, sourced in France, Belgium and Great Britain.

PASSAGE # 5. VESTE TAILLEUR À BASQUE, JUPE

Une veste à basque et une jupe sont taillées dans différentes robes anciennes en satin de soie et dentelles datant du début du XXe siècle ainsi que dans des voiles en résille produits par la Wiener Werkstätte.

Une poignée de porte en cristal d’époque Edwardienne devient une broche et ferme la veste.

Temps de réalisation : 89 heures pour la veste et 15 heures pour la jupe / Dentelles : Chantilly, de Bruges, de Calais chinées en France, en Belgique et en Grande Bretagne. Voiles en resille provenant d’une collection privée parisienne. Coton, poignée de porte en bronze et cristal chiné à New York.

A basque jacket and skirt are cut from several silk and lace period dresses, dating back to the early XXth century and from lace veils made by Weiner Werkstätte. An Edwardian crystal door-knob becomes a brooch, closing the jacket. Production time: 89 hours for the jacket and 15 hours for the skirt / Lace: Chantilly, Bruges and Calais, sourced in France, Belgium and Great Britain. Lace veils from a private collection in Paris. Cotton, bronze and crystal door-knob sourced in New York.

PASSAGE # 6 . ENSEMBLE

Un stock de broderies dont le dessin est attribué à Paul Poiret et développé par le maître passementier Prevost est assemblé pour recréer un corsage dos nu. Il est porté avec un pantalon en dentelle superposé d’une jupe portefeuille taillée dans un patchwork de dentelles et de robes d’époque Edwardienne.

Temps de réalisation : 20 heures pour le corsage et 15 heures pour la jupe / Les broderies ont été chinées chez un antiquaire parisien, on estime leur production entre 1905 et 1915.

A mass of embroidery, whose designs are attributed to Paul Poiret and created by the master passementier Prevost is gathered to recreate an open-back blouse, worn over lace trousers and under a wrap-around skirt made from a patchwork of lace and Edwardian dresses.

Production time: 20 hours for the blouse and 15 hours for the skirt / The embroidery was found in a Parisian antiquary, production estimated between 1905 and 1915.

PASSAGE # 7. ENSEMBLE DU SOIR

Une robe de couturière brodée, d’époque Edwardienne est déconstruite, restaurée puis remontée pour devenir une robe chasuble ; seule la couche supérieure est conservée.

Elle est portée sur un pantalon en dentelle.

Temps de réalisation : 30 heures pour la robe / Création originale produite entre 1900 et 1910 par L. Deleplanque, couturière à Bruxelles. —

An Edwardian tailor-made gown is opened up, restored and reassembled. Only the outer layer is conserved, creating a chasuble dress worn over lace trousers.

Production time: 30 hours for the dress / Garment originally made between 1900 and 1910 by L. Deleplanque, a tailor from Brussels.

PASSAGE # 8. ROBE DU SOIR

Une coupe de dentelle ancienne doublée de satin de soie est nouée autour de deux poignées de porte d’époque Edwardienne et devient une robe de soirée.

Temps de réalisation : 12 heures / Dentelle ancienne chinée à Senlis, France. Poignées de porte en bronze et cristal chinées à New York.

— A cut of antique lace is lined with silk and tied around two Edwardian door-knobs to create an evening dress.

Production time: 12 hours / Antique lace found in Senlis, France. Bronze and crystal door-knob sourced in New York.

PASSAGE # 9. ROBE–TABLIER

Une coupe de satin de soie nouée autour d’une poignée de porte d’époque Edwardienne en cristal, devient une robe de soirée dos nu, portée avec un pantalon en dentelle.

Temps de réalisation : 6 heures pour la robe / Poignée de porte en bronze et cristal chinée à New York.

A cut of silk is tied around a crystal Edwardian door-knob to become a backless evening dress, worn over lace trousers.

Production time: 6 hours for the dress / Bronze and crystal door-knob sourced in New York.

PASSAGE # 10. PLASTRON

Des bijoux de scène anciens provenant des établissements Le Blanc-Granget, fournisseur de l’Opéra de Paris au début du XXe siècle, sont présentés sur un plastron en cuir floqué de velours.

Temps de réalisation : 16 heures pour le plastron / Les bijoux ont été chinés au marché aux puces de Saint-Ouen, France.

Antique costume jewellery from the Opera de Paris’ early XXth century supplier Le Blanc-Granget, is assembled on a velvet covered leather bib.

Production time: 16 hours for the bib / The jewellery was sourced from France’s Saint-Ouen flea market.

PASSAGE # 11 . VESTE TAILLEUR PLASTRON

Une veste tailleur sans manche est entièrement rebrodée de strass et de cristaux anciens et portée sur un pantalon en dentelle.

Temps de réalisation : 88 heures pour la veste / Stock de strass et cristaux chiné à Paris. Poignée de porte en bronze et cristal chinée à New York. —

A sleeveless suit jacket is completely re-embroidered with rhinestones and antique crystals. It is worn over lace trousers.

Production time: 88 hours for the jacket / Rhinestones and crystals, found in Paris. Bronze and crystal door-knob sourced in New York.

MAISON MARTIN MARGIELA

163, rue Saint-Maur , 75011 Paris

Tel : +33(0)1 44 53 63 20 Fax : +33(0)1 44 53 63 36 presse@margiela.com

facebook.com/maisonmargiela twitter.com/mmm_official maisonmartinmargiela.com

PASSAGE # 12. BOMBERS

Une robe de couturière en soie brodée de motifs végétaux d’époque Art Nouveau est entièrement restaurée et retaillée pour devenir un long bombers de soir.

Temps de réalisation : 140 heures pour le bombers / Création originale de la couturière Andréa Jamet estimée entre 1905 et 1909, Saint-Étienne, France. —

An antique tailor-made silk gown, embroidered with an Art Nouveau vegetal pattern is restored and transformed to become a long evening bomber jacket.

Production time: 140 hours for the bomber jacket / Tailor Andréa Jamet’s dress is estimated to date from between 1905 and 1909 in Saint-Étienne, France.

PASSAGE # 13. ENSEMBLE

Un boléro assemblé à partir de différents gants de baseball vintage en cuir et d’un corsage confectionné dans un stock de broderies des établissements Prevost sont portés avec un pantalon en dentelle.

Temps de réalisation : 48 heures pour le boléro et 23 heures pour le corsage / Gants de baseball vintage provenant des États-Unis. Les broderies ont été chinées chez un antiquaire parisien. On estime leur production entre 1905 et 1915.

A bolero made from several vintage leather baseball gloves is worn with lace trousers and over a Prevost embroidered blouse.

Production time: 48 hours for the bolero and 23 hours for the blouse / Vintage baseball gloves from the United States of America. The embroidery was found in a Parisian antiquary, production estimated between 1905 and 1915.

PASSAGE # 14. BLOUSON EN CUIR

Un blouson sans manche assemblé à partir de différents gants de baseball vintage en cuir est porté sur un pantalon en dentelle.

Temps de réalisation : 43 heures pour le blouson / Gants de baseball vintage provenant des États-Unis.

— A sleeveless jacket made from several vintage leather baseball gloves is worn over lace trousers.

Production time: 43 hours for the jacket / Vintage baseball gloves from the United States of America.

PASSAGE # 15. MANTEAU REPLICA

Un manteau taillé dans une voile de planche à voile, reproduit le volume d’un pardessus masculin datant des années 1910. Il est porté sur un pantalon droit en dentelle.

Temps de réalisation : 51 heures pour le manteau / PVC, plastique renforcé, nylon et métal.

A coat cut from a windsurfing board’s sail is tailored to reproduce the volume of a 1910 man’s overcoat and is worn over lace trousers.

Production time: 51 hours for the coat / PVC, reinforced plastic, nylon and metal.

Les dentelles de chaque pantalon proviennent de grandes Maisons dentellières françaises. Le temps de réalisation pour un pantalon est de 9 heures.

Les voiles qui habillent les visages des mannequins ont été brodés dans notre atelier parisien.

Les mouchoirs de costumes sont réalisés en robrac de tissus d’ameublement provenant du Printemps Haussmann, des Grands Magasins du Louvre et du Bon Marché, période 1900 – 1910.

The different lace on each pair of trousers was sourced from renowned French lacemakers. The production time for each pair of lace trousers was 9 hours.

The veils caressing the models’ faces were embroidered in our Parisian atelier.

The costumes’s handkerchiefs were made from swatches of upholstery fabric, coming from the Printemps Haussmann, the Grands Magasins du Louvre and the Bon Marché between 1900 and 1910.

FABRICATION – RESTAURATION

Les heures de travail ne concernent que la réalisation des pièces et n’incluent pas la recherche des matières et leurs nombreux traitements d’ennoblissement nécessaires.

Tous les accessoires et chaussures sont développés dans notre atelier à Paris.

The number of hours work reflects only the time required to produce these pieces, not fabric research nor the many treatments needed to ennoble them. All accessories and shoes are developed in our Parisian atelier.